日本口譯/筆譯團隊
日本 施燕芬(日本口譯團隊)
能登行前線上耕福田
6/26的同步口譯,日本團隊相隔半年多的雲端大團圓,而且在能登半島第三梯次見舞金發放前夕奇跡似地發生了。
今年一月一日石川大地震以來,大家忙著能登半島的賑災,能上線口譯的家人不多。挑戰性高的大堂課都仰賴黑川老師和年輕的御山凜,雅子師姊也會在百忙之中抽空承擔「導讀納履足跡」。美玲師姊更是自告奮勇「我可以」。
這一陣子以來,靜慧師姊忙於人文真善美,真子師姊忙於鄉親鄉親組的大小事宜,無暇承擔同步口譯。有一次只剩下三位家人能上線,真的是大勇無懼,大智無愚,大大承擔!
六月第四個星期三即將來臨時,擔心著人力不足的我,事前懇請黑川老師再度大承擔,她不假思索地說「沒問題」,讓我吃了一顆定心丸。於是,我把6/26的流程表PO到口譯群組,「請家人自動認養」,不到半天的工夫,日本團隊總動員,全部認養完畢。我感動得眼眶泛淚,一方面是大家克服出發前的忙碌,一方面是大家對我的體諒,讓我專心承擔花蓮慈院王淑貞副主任來京都的演講稿翻譯。
所以,這一次的同步口譯,我只是一個陪伴者。原本我承擔四篇善效應的小單元,卻因為直播時間的限制,我負責的單元就被美雲老師「飛躍而過」了。感恩日本團隊的和合互協!
今天(6/27),我們團隊成員,都陸陸續續進入了能登半島,準備展開為期三天的見舞金發放,任重又道遠。團隊家人們把握因緣,出發前即時勤耕「口譯」福田,也再次增長了自己的慧命。