高雄線上讀書會馬來語口譯第二組(第8次出班)
同舟共濟揚帆起 乘風破浪萬里航
Irene Ang(洪麗絲):
Grateful to team for letting me take the exercise slot. Sis Mooi Lin kindly extracted the relevant for us. Hearing the Minnanyue song for 3 times, but I didn’t get the meaning. I translated and tried my best to understand the song, but it's still not accurate. Sis Mooi Lin kindly help me to look thru on Tuesday night and I just realised I missed out the sugarcane part. Life saviour Sister Mooi Lin. I could now get the meaning. Not only that, I like the meaning too, how lifespan cannot be determined and life is not sweet, but a mixture of salty sourish bitter, which represents the ordinary life. Feeling grateful to be in this beautiful team.
Foo Chin Yen(符金燕):
For me, today's session was the most confident I have been. I usually depend on slots that have written transcripts but this time, there was a brief paragraph accompanied by slides in Chinese. I began to recognise some Chinese characters and can make a hazy conclusion of the meaning. When it came to my turn, I relied on these 2 resources and the live English translation in hope to deliver the essence of the sharer's objective. I believe this round, I'm closer to doing justice to the sharing. Grateful for the support by my teammates, knowing that you are always there to back me up.
王美齡:
今天感冒初愈,聲音有點沙啞,口譯有點吃力。還好團隊默契好,當我接不上時,趕緊來支援。何國慶師兄在加拿大把靜思語發揚光大,看到他發揮慈濟精神,難行能行,好佩服! 靜思語歌曲實在好好聽!!當介紹翻譯成馬來西語的靜思語歌時,我也忍不住跟著哼唱起來。譜曲製作到出版,過程好漫長哦,用了21年時間!我們要好好珍惜,一切因緣來得不易。感恩。
陳奕樺:
非常感恩楊妤緗師姊經過幾個月到波蘭幫助烏克蘭難民而缺席幾個月後,今天終於歸隊做了很多重量級課程的馬來語口譯。妤緗師姊總是很低調,雖然付出了很多,可是她從來沒有寫過我們這一組的善效應。所以我今天也忍不住幫她寫善效應。感恩有您和我們辛苦的每一位組員。