日本 施燕芬 (日語口譯/筆譯團隊)
感恩因緣成就 日本口譯團隊勇承擔
最近,日本口譯團隊的家人忙著石川賑災,口譯窗口的靜慧師姊忙得無法上線,於是委託我接棒。「團隊有事,匹夫有責」,我義不容辭接下使命。
但是,對於任務的分配和人力的安排,似乎考驗著我的應對能力。幸虧有黑川老師和慈二代的御山凜率先承擔兩堂大堂課,又有小野雅子鍾情於「衲履足跡」的口譯,美玲師姊也聽到我的SOS,承擔了「call out 即時通 祝福立馬聽」,頓時讓我鬆了一大口氣。
剩下「開場的20分鐘」,是一個「變化球」很多的單元。還有四篇「好回應善效應」、「線上重點順口溜」,要事先在心靈劇場裡重複地預演日文口譯時的情景。人力不足之下,我必須認養了。
有文字稿的「棒棒接力」,還找不到人承擔呢?沒想到,美國姊夫突然出現在眼前。我試著誠情邀約,分享了志工們石川賑災的甘苦談,他被感動得欣然接受了。回想去年他第一次挑戰日文口譯後遭受挫敗,暫時保持一段距離。這一次,感恩菩薩再次從地湧出!
姊夫立即「開工」做翻譯,經過黑川老師的校正,查字典練習拗口的發音,卯足全勁準備上陣。口譯當天,他受邀到我家一起上線,在我的「監督」和「助言」之下順利完成了。雖然表現不盡完美,不盡如人意,但是姊夫嘴角上揚的表情似乎告訴我,「恆持,就會遇見更好的自己」!
最後,感恩團隊的和合互協,成就了3/27的一大事因緣。